
Háború, dicsőség, diplomácia, árulások, szövetségek: Ezekről szól a Medieval II Total War. Az első részben bevált módszereket továbbfejlesztve egy minden szempontból jobb játék formálódott a Creative Assembly kezei között. A lefordított játékot ismét a CD Projektnek köszönhetjük.
Az újabb játékhoz méltó
kiadási mód is jár, és a CD Projektnél nem fukarkodtak, a Medieval II a
belső csúcskategóriát jelentő Gyémánt Kiadás sorozat keretein belül
jelent meg. A vastag tokban 2 DVD-t, egy kézikönyvet és egy
regisztrációs papírt leltem.
A kézikönyv meglehetősen vaskos, 90
oldalas. Minden benne van, amire csak szükségünk lehet, és nagyon is
hasznos tud lenni, tényleg érdemes lenne átfutni egyszer játék előtt,
sok baklövéstől kímélhet meg. Javarészt jó volt, bár sajnos messze nem
hibátlan, kétszer is benne hagytak egy angol bekezdést - utána ott volt
ugyan a magyar megfelelő, de mégis, hogy néz ez ki? Ráadásul a probléma
tovább gyűrűzött, egy kis csúszást is magával rántott, így az ábrák nem
ott voltak, ahol lenniük kellett volna, ez pedig félreértéshez is
vezethet. (Szerencsére elég egyértelműek voltak az ikonok, így talán
nem fog sokaknak gondot okozni.) Volt kiemelési hiba is, egy helyen a
mondat első betűje nem lett félkövér. Később egy egészen egyedi
problémába is belefutottam, nevezetesen weboldalak linkjei jelentek meg
meglehetősen furán, mintha webes hivatkozást akartak volna rakni egy
kézikönyvbe, nyilván a szerkesztőprogram hibája lehetett. Sajnos egy
hibásan egyeztetett mondattal is találkoztam.
A helyzet mégsem
annyira gyászos, hiszen egyrészt mindez meglehetősen nagy
szövegmennyiségben adódik, másrészt felhozható pozitívumnak, hogy a
képernyőképeket a magyar verzióból lőtték.
Mint azt még az
elején írtam, a dobozban két DVD volt, ennek az oka pedig nem más, mint
hogy az alapjáték mellett a Kingdoms című kiegészítőt is tartalmazza a
kiadás. A kézikönyvhöz szabott - azaz elképesztően hosszú - telepítési
idő után először az alapjátékba kezdtem bele.
A fordítást ezúttal is
NisMaster és Timur Lenk készítette, illetve egy bizonyos Bonyai Péter,
ő nyilván a kiadó saját embere lehetett.
A Medieval II-ben elődjénél
bővebb egység- és épületleírásokat találunk, sőt, a népek leírásai is
mintha bővültek volna egy kevéssel az elődhöz képest. Összességében
elmondható, hogy nem csak a játék lett nagyobb, de a szövegmennyiség
is. Minőség tekintetében általánosságban sikerült tartani a szintet,
bár volt pár fura megfogalmazás és elbaltázott mondat. Például minden
áldott építkezés befejezéséről szóló tekercs igazán meglepő épületnek
nevezi az újonnan felhúzott remeket, ami már csak azért is problémás,
mert egyrészt maga a játékos adta ki a parancsot az építkezésre,
másrészt van még 25 ugyanolyan szerte a birodalomban... Sajnos ez nem
egyedi példa, több hasonló, félrefordításnak talán nem nevezhető, de
mindenképpen átgondolatlan, csúnya megoldás született.
A karakterek
nevei itt sem voltak egészen tökéletesek, de ezúttal sokkal kisebb
problémát fedeztem csak fel. Nevezetesen, hogy mikor a név után ott van
a nemzeti hovatartozás is, az -i képzős szót nagybetűvel írják, kivétel
nélkül. Így lett aztán a pápa "Magyar Királysági"... Ez valószínűleg
programozói támogatást kiáltott volna, de azért hivatalos fordítás,
hogy legyen ilyen is. Szerencsére elég ritka, hogy így kiírják a
származást is.
A kiegészítő komoly változásokat nem hoz, csak új
egységek és népek jelennek meg. A fordítás összhangban van az
alapjátékéval, minőségre is megegyezik vele.
Summa-summárum, a
Medieval II Total War Gold lokalizációja bár nem tökéletes,
mindenképpen jónak mondható. A játék remek, a kiadási mód pazar, a
fordítás pedig tökéletesen ellátja a funkcióját, átadja az információt
és a hangulatot is. A képgalériát az alábbi linken tekinthettek meg,
különösen ajánlom a focis tekercset, remekül szórakoztam rajta.
Galéria.
Pro: Gyémánt Kiadás, tartalmas kézikönyv, jól elkapott hangulat, kevés hiba, remek játék.
Kontra: Apróbb hibák bizony becsúsztak mind a kézikönyvbe, mind a játékba.
9,4
2012-01-05 19:06
Lehet, hogy buta kérdés, de nekem nem a gold verzió van meg és az angol nyelvű. Nem tudjátok, hogy honnan lehetne egy honosítást letölteni hozzá? Már szétnéztem pár helyen, de nem találom.
Köszi és BUÉK mindenkinek!
2010-11-22 10:30
nyergespistike(kukacka)msn.com
2010-09-18 08:15
2010-08-17 20:53
2010-08-17 20:52
2010-07-31 14:03
2010-04-09 19:15
2010-03-19 16:08
nem bírok rákattintaní egyszerűen!!
2010-02-13 12:14
2010-02-08 22:01
De hát ezen nem is csodálkozok, hiszen ez egy nagyon jó játék.
2010-02-08 09:46
2010-02-02 09:33
Akkor várok a következő kiadás megjelenésére.
2010-02-01 19:08
2010-02-01 15:19
2010-02-01 07:32
2010-02-01 06:38
2010-01-31 23:40
Hol lehet megvásárolni a "Gold" változatát a játéknak?
2010-01-24 14:34
2010-01-23 11:43
Mindenkinek nagyon ajánlom beszerezni.
Am én már beszereztem,és semmi bajom nincs a fordítással,minden rendeben van vele.
2010-01-22 14:05
2010-01-21 16:47