Magyarítások Portál
A csapat | Játékszinkron Stúdió | Közösségi fordítás | MorroHun Team | Steam | CoD klán | Fordítói oldalak

RSSBorderlands

Írta: RaveAir - 2012-04-24 06:42 - 45 hozzászólás - PC
Borderlands

Sajnos egyre ritkább az olyan alkalom, amikor egy-egy játékhoz készült fordítás kiemelt hír státuszt kaphatna. Persze ezzel nem akarjuk senki munkáját becsmérelni, mert tudjuk, hogy elég sok munka van egy kisebb játék magyarítása esetén is, de valahogy mégis egyre kevesebb az ütősebb nevet viselő játék, amely honosítást kap.

A Borderlandshoz készített magyarítást már bizonyára nagyon sokan vártátok. Az sg.hu kapcsolódó témáiban, már-már páran le is mondtak róla, mivel nem tudák Imykéről, hogy amit elkezd, azt véghez is viszi. Azt hiszem, hogy most már sikerült elcsendesíteni a türelmetleneket, az elégedetlenkedőket. Most már csak annyi van hátra, hogy kivárjuk a steam-en a játékra vonatkozó legjobb ajánlatot...

Köszönjük a fordításba fektetett munkát és az elégedetlenkedőkkel szembeni kitartást! Köszönjük .:i2k:.!

Gyors megjegyzés: A közel 170mb-os magyarításon túl érdemes még letölteni a pici javítást is!

Hozzászólások

xido
2012-07-17 23:50
Közben sokan rájöhettetek 2 hét alatt..magyarítás telepít akárhová..jelölj ki neki egy üres mappát..aztán amit kirakott oda,azt felülíratod a játék saját mappáján belül..ez a legegyszerűbb mód,mint keresgélni,kinek hova telepítse smiley
Csongor2
2012-07-03 13:30
Segítséget kérek!

Elolvastam a PDF-et, de nekem a steamen belül nincs common mappa és így nem tökéletes a játék. Bocsánat ha valamit nem vettem figyelembe, de nem tudtam, hogy mit csináljak.
Előre is köszönöm a segítséget.
Gubik
2012-06-01 15:18
Ja és a a pach-ban is kérnék egy segítséget.Még egyszer előre is köszi.
Gubik
2012-06-01 15:17
Nagyon köszönöm a fordítást.Valaki elmondaná hogy mit kell tenni hogy működjön a fordítás?Előre is köszönöm.
subri
2012-05-09 18:44
Azért irtam hogy figyelmetlenül olvastam el.reoladed verziom van, és a magyarositásnak nem adtam meg a telepitési utvonalatt mert ö megtalálta c/prog.... ezért gondoltam hogy hátha a petch se kell neki. elnézést hamarabb irtam a commentett mint se utána néztem volna pontosan. Bocsi
.:i2k:.
2012-05-09 17:49
subri: Távol áll tőlem, hogy kényelmetlen helyzetbe hozzalak, de nézd csak, a PDF-ben, a telepítő szövegében, és a hátterén is ott van:
[Kép megtekintése]

"TELEPÍTÉS – Retail, dobozos verziók
===========

0. Borderlands (1) és a 4 DLC feltelepítése (a szükséges közbenső, végén pedig az v1.4.1-es javítással)

1. A honosítás telepítése – fontos, a játék pontos útvonalát add meg a telepítőnek, mert az nem keresi meg a játékot!"

smiley smiley smiley
subri
2012-05-09 17:32
Tényleg figyelmetlen vagyok,a letöltés alatti kommentek nem ugyan ezek.Amugy a pdf-et elolvastam csak nem gondoltam volna hogy patch fog kelleni.
subri
2012-05-09 17:03
Elnézést, de külömben elolvastam csak nem figyeltem oda. leszedtem a 1.4 patchet és tökéletesen müködik.Köszönöm
.:i2k:.
2012-05-09 14:00
subri: nem olvastad el a honosítás telepítőjét, de még csak a Letöltés gomb alá sem néztél, amikor a honosítást lekaptad.
Ejnye-bejnye!

A honosítás kizárólag a "Game of The Year" változattal működik hibamentesen.
A csak alap változattal, tehát a 4 DLC nélküli sima Borderlands-szel olyan hibákba futhatsz, amiket felsoroltál.
subri
2012-05-09 13:17
Köszönöm én is hogy sikerült kimagyarositani,csak nekem ha felteszem a magyarositást akkor nagyon sok tárgy lila és a fegyverek a ládába üresek.Fegyver nélkül szaladnak az emberek.Mielött kimagyarositottam volna nem volt ilyen gondom,ezért letöröltem és ujra raktam a játékot de ugyan az történt.Valami ötlet miért csinálja nekem?
Infy
2012-05-08 09:17
El sem tudom mondani, hogy mennyire hálás vagyok, hogy elkészült a magyarítás smiley
.:i2k:.
2012-05-06 13:42
Igen, olvashattad - a régóta nem módosított honlapomon smiley
De, már készítem az újabb, frissített, színes-szagos verziót abból is smiley
chronos
2012-05-06 12:45
Mintha olvastam volna valahol, hogy 9 éve fordítasz... lehet pár éves volt a komment. smiley A WOW csak vicc volt gondolom ha meg is lehetne oldani borzalmas nagy munka lenne. Az animalt logod a játék elején nagyon fa*án néz ki.
.:i2k:.
2012-05-06 10:50
1999 óta fordítok smiley
A World of WarCraft alapjátéka és az összes kiegészítője szerveroldali ellenőrzéssel és szövegtárolással bír = felesleges munka lenne a fordítás.
chronos
2012-05-05 20:08
Nagyon köszönjük ! A 10. jubileumi munkássági éved alkalmából nem akarsz egy world of warcraft fordítást csinálni? smiley
samusz
2012-05-03 23:06
Már vártam nagyon köszönöm szépen smiley
Am meg ugy is működik ha nem goty tok van ha nem külön külön vettétek meg hozzá a dlcket és meg van mind a négy úgyis működik nekem úgy van és semmi hiba nincs nekem. Nem tudom mit lehet elrontani rajta :P
.:i2k:.
2012-05-01 16:51
Lehet tölteni az új patchet - a régi helyén! (Borderlands - HUN Patch) - és nem véletlenül lett ez a neve:
"Borderlands GOTY HUN v1.1 'Mindenképp Telepítsd Edition' Patch"
37 MB, benne finom térképpel, több tucatnyi hibajavítással.
Jó játékot!
Evin
2012-05-01 10:20
Lord Darnassus
Kicsit részletesebben, ha lehet. Hátha más is így jár.
Lord Darnassus
2012-05-01 10:14
Megoldva.
Lord Darnassus
2012-05-01 09:59
Ettől függetlenül a fordítás eltávolítható egy verify integrity of game catch / defrag párossal.

Az említett ismerősöm pedig eddig is a barátlistán volt - a magyarítás telepítése előtt még kezdtem is egy online játékot hogy aktiváljam a moxxi DLC-t a biztonság kedvéért (telepítés előtt mint mondtam), és igen is ott volt. Feltelepítettem, AZÓTA nincs ott, és még az üzenetet sem kapja meg hogy felvettem - én szintén nem kapok tőle semmit. Lehet hogy nem szándékos, de bugok megesnek...
.:i2k:.
2012-05-01 09:48
Lord Darnassus: A magyarításnak ahhoz semmi köze, tekintve, hogy az ég világon semmiféle olyan programkódot nem tartalmaz, ami ilyet okozna.
Lord Darnassus
2012-05-01 09:37
Arra végül is totálisan jó volt, hogy azok akik feltelepítik a magyarítást a játékhoz (mint én és barátom), eltűnjenek egymás friend list-jéről, de úgy, hogy újra felvenni sem tudjuk már egymást. Köszönöm a fordítást, csak a játékkal nem játszom így...
Penge1510
2012-04-30 09:03
Igazán tiszteletre méltó amit ebbe a projektbe fektettél! Köszönjük! smiley
.:i2k:.
2012-04-26 13:15
Szívesen. Remélem, ezzel segítettem a munkád, és a készülő fordítások mihamarabb végleges státuszba kerülhetnek - a játékosok nagy-nagy örömére smiley
Patyek
2012-04-26 13:08
Köszönöm szépen, ez aztán már profi manual smiley
.:i2k:.
2012-04-26 12:23
Patyek: itt a tutorial az editor használatához:
KLIKK RÁM!
.:i2k:.
2012-04-26 09:37
Shinichi: milyen hosszú magánhangzóra gondolsz?
A mellékelt PDF fájlt, vagy a telepítő hátterét ugye átolvastad?
Shinichi
2012-04-25 20:39
Sziasztok smiley Nagyon köszi a fordítást jók vagytok smiley de miért lehet az hogy a hosszú magánhangzókat nem írja ki ? helyette vmi furcsa jelet ...
vadfonix
2012-04-25 17:31
Nagyon köszönömsmiley! smiley Minden elismerésem a minőségi fordításért!! Köszönöm!!
CsabCharger
2012-04-25 17:08
ez komoly?kellemes meglepetést szereztetek a fordítással.a játék 1000 éve megvan.na nem mintha próblémám lenne az angollal de azt hiszem,hogy mostmár újra nyomhatom magyarul.köszönömsmiley
Patyek
2012-04-24 12:15
Köszönöm a kedvességedet, estére megnézem! Most épp a Section 8: Prejudice és Choplifter HD van terítéken és ezeknél kell a párbeszédet hexázni...
.:i2k:.
2012-04-24 11:44
A honosítással kapcsolatban: Game of The Year változat erősen ajánlott, hiszen arra készült a honosítás.
A "sima" Borderlands-szel problémák merülhetnek fel.
.:i2k:.
2012-04-24 11:37
Patyek: melyik játékról van szó?
.:i2k:.
2012-04-24 11:37
Természetesen: az "Unreal UPK editor - NUEditor HUN" egy link...
.:i2k:.
2012-04-24 11:37
Tessék, az orosz Unreal Editor - a honosítását én készítettem, leírás mellékelve.
Unreal UPK editor - NUEditor HUN
Patyek
2012-04-24 10:41
Értem, az orosz editor is kifejezetten ehhez a játékhoz jó csak? A karakterlimittel még csak megbirkózok, idáig hxd-vel kínlódtam és nagyon lassan tudok vele haladni.
.:i2k:.
2012-04-24 10:33
Az editort kifejezetten a Borderlands-hez készítették, sajnos, máshoz nem jó - jómagam is kipróbáltam például annak idején a Bulletstormmal és az Alice: Madness Returns-szal is.
Patyek
2012-04-24 09:52
Ezt a fordítót elkérhetném? Lehet, hogy tudnám használni és kicsit megkönnyítené a dolgomat.
.:i2k:.
2012-04-24 09:48
Köszönöm srácok - remélem, megérte várni rá. smiley
A fordítás kezdetben valóban HEX-ben, majd később egy orosz editorral, de még mindig karakterlimitesen készült.
Aztán kézhez kaptam egyik jó barátomtól egy olyan editort, amivel aztán gond nélkül, jó magyarosan bő lére engedett mondatokat is lehetett faragni smiley
Ekkor persze a korábban elkészült munkát is át kellett újra fordítani.
Egyszóval: a honosítás nem HEX-ben készült smiley
Shield
2012-04-24 09:43
Köszönöm .:i2k:.!
Patyek
2012-04-24 09:17
A párbeszédekre gondolok, nem a menükre és egyebekre.
Patyek
2012-04-24 09:16
Én is próbáltam fordítani és az int fájlokat hiába írtam át, angolul jelentek meg a szövegek...
abandi
2012-04-24 09:13
honnan veszed hogy hexában kellett szerkeszteni?
Patyek
2012-04-24 09:09
Köszönjük! Tényleg sok szöveget tartalmaz ráadásul hexa editorral kell szerkeszteni a játék alatt megjelenő szövegeket, ami hát nem éppen egy élvezetes dolog és sajnos egyre több az ilyen játék én most csak kettő ilyenbe futottam bele.
abandi
2012-04-24 06:58
kösz mégegyszer
Főmenü
Segítség
Szavazás
Mi az álom úti célod? #Európa


Szavazás állása
2014. április 20. - vasárnap
Splinter Cell Blacklist
Evin | 12 hozzászólás | 2013-08-27
.GFX/.SWF karakterkészlet szerkesztése
Bandris86, Evin | 9 hozzászólás | 2013-02-17
Dishonored
Panyi | 7 hozzászólás | 2012-12-05
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VIII.
TGWH | 28 hozzászólás | 2012-08-03
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VII.
TGWH | 4 hozzászólás | 2012-07-11
Programok
Evin | 4 hozzászólás | 2012-06-22
Partnerek
Creative Commons LicenseA Magyarítások Portál hírei, cikkei, blogjai a Creative Commons Nevezd meg!-Ne add el! 2.5 Hungary Licenc alatt állnak.