Magyarítások Portál
A csapat | Játékszinkron Stúdió | Közösségi fordítás | MorroHun Team | Steam | CoD klán | Fordítói oldalak

Kezdőknek

Mi is kell egy fordítás elkezdéséhez?
Első lépésként rendelkezned kell a játékkal (lehetőleg az eredetivel, ugyanis lehet, hogy egy-egy esetleges crack galibákat okozhat a fordítás során). Fordítani persze lehet a játék nélkül is, ám egyrészt nem fogsz ráérezni a játék hangulatára, másrészt nem tudod tesztelni a játékot. Ezenkívül persze hatalmas mennyiségű türelem és kitartás szükségeltetik egy fordítás befejezéséhez. Hoppá...a legfontosabb dolgot majdnem elfelejtettem: a nyelvtudás. Persze a játék nyelvének megértése kötelező - hiszen a félrefordított, a szöveg kontextusára fittyet hányó fordítások inkább elkedvetlenítik a szerencsétlen játékost a játéktól, de külön kiemelném a magyar nyelv alapos ismeretét. Nem elég megérteni az eredeti szöveget, meg is kell tudni fogalmazni. A minimum az, hogy helyesírási hibák nélkül. A következő lépcsőfok a szövegösszefüggés megléte. Aztán jön a hab a tortán: az egyes karakterek stílusának, szófordulatainak megtalálása, hangulati elemek becsempészése. Számos esetben (például szólásoknál, szójátékoknál, verseknél) teljesen át kell fogalmazni az eredetit, ide nem árt egy kis kreativitás. Persze az sem baj, ha maga a fordítás jobban sikerül, mint az eredeti.

De mégis, hogyan kezdjek neki?
Először is meg kell keresned, hogy a játék milyen és melyik fájlban tárolja a játék szövegeit. Erre az a legegyszerűbb módszer az, ha fogod a Total Commandert, (http://www.totalcommander.hu/) belépsz a játék főkönyvtárába, és rákeresel egy szövegrészletre (pl.: New Game; Singleplayer; Multiplayer stb...). Ha találtál olyan fájlt, melyben megtalálható a keresendő szó, akkor meg kell nézned, hogy milyen kiterjesztéssel rendelkezik a fájl. Ha egyszerű szövegfájl kinézete van - csak nem .txt, - akkor azt lehet szerkeszteni a WordPad-del vagy más szövegszerkesztő programmal. Kivételek persze ezalól is vannak. Ugyanis vannak fájlok, amelyek csak HEXA Editorral szerkeszthetők, és itt általában - ha nem ismerjük a fájl felépítésének logikáját - csak kötött karakterszámmal dolgozhatunk. Ha semmilyen utalást nem találunk szöveget tartalmazó fájlra, akkor jöhet a  hajsza azután a szerkesztő után. Ilyenkor érdemes valamilyen keresőt (Google: http://www.google.com/) használni. Kezdőknek pár kombináció:

-program neve+editor
-program neve+mod
-program neve+utility
-program neve+dialog+editor
 

Persze utánanézhetünk a Magyarítások Portál fórumán, esetleg a Supergamezes magyarítások fórumon, (ITT) és a játék különböző hivatalos és nem hivatalos oldalain. (A modos honlapok fórumai általában eligazítással tudnak szolgálni). Ha nem jársz eredménnyel, akkor a utolsó reményed a fejlesztőkben van: küldjél nekik e-mailt. Ha ők sem segítenek, akkor szüneteltesd a keresést, és várj pár hetet, hátha valaki előrukkol egy szerkesztővel (ált. a fejlesztőcsapatok/fanok szoktak ilyeneket csinálni).

Ha már elkezdted...
Ha már elkezdted a fordítást és már odáig jutottál, hogy közzé akarod tenni, vagy csak egy oldalt létrehozni neki (esetleg mindkettőt), akkor bátran jelentkezz Panyinál vagy Andynél, hiszen ezért hoztuk létre a Magyarítások Portált!

Főmenü
Segítség
Szavazás
Mi az álom úti célod? #Európa


Szavazás állása
2014. április 21. - hétfő
Splinter Cell Blacklist
Evin | 12 hozzászólás | 2013-08-27
.GFX/.SWF karakterkészlet szerkesztése
Bandris86, Evin | 9 hozzászólás | 2013-02-17
Dishonored
Panyi | 7 hozzászólás | 2012-12-05
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VIII.
TGWH | 28 hozzászólás | 2012-08-03
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VII.
TGWH | 4 hozzászólás | 2012-07-11
Programok
Evin | 4 hozzászólás | 2012-06-22
Partnerek
Creative Commons LicenseA Magyarítások Portál hírei, cikkei, blogjai a Creative Commons Nevezd meg!-Ne add el! 2.5 Hungary Licenc alatt állnak.